Русско-украинский словарь в 3-х томах

699 грн.,
Київ | Добавлено: 15 березня 2023, номер: 835392
Русско-украинский словарь в 3-х томах Київ - изображение 1
интернет магазин Альфастор
интернет магазин Альфастор
Контакты:

Адрес: Київ,

    Знакове букіністичне наукове видання енциклопедичного типу академічного рівня.
    АКАДЕМІЯ НАУК УКРАЇНСЬКОЇ РСР.

    Інститут мовознавства імені О. О. Потебні.

    НАУКОВЕ ВИДАННЯ У ПОВНОМУ КОМПЛЕКТІ:

    Російсько-український словник у 3-х томах.

    Русско-украинский словарь в 3-х томах.

    Томи 1-3 ( повний комплект! )

    3-є стереотипне видання.

    Місце видання: Київ

    Роки видання: 1987-1988.

    Видавництво: «Головна редакція Української Радянської Енциклопедії».

    Друкарня: Книжкова фабрика ім. М.В.Фрунзе ( м.Харків).



    Редакційна колегія:

    Академік І.К.Білодід( голова); доктор філол.наук Л.С.Паламарчук ( заступник голови); доктор філол.наук Л.Л.Гумецька; кандидат філол.наук І.А.Багмут; кандидат філол.наук С. І. Головащук; кандидат філол.наук К.К.Цілуйко;

    М.М. Пілінський; Л.Г.Скрипник; Л. А. Коробчинська.

    Тип паперу: друкарський № 2.

    Гарнітура: Літературна.

    Формат томів: 22,1х14,8х 4,5 – 5 см.

    Загальна кількість сторінок: 2620 стр.

    Вага без упаковки: 2,79 кг.

    Оправа : якісна тверда видавнича палітурка ( ледерин) з окремими написами позолотою на корінцях і обкладинках.


    ЗМІСТ КОМПЛЕКТУ:

    Т.I. А-М. 1987 р. XXIV+ 848 cтр.

    Т.II. Н-приять. 1988 р. 924 стр.

    Т.III. Про-Я. 1988 р. 824 стр.

    Даний фундаментальний академічний "Російсько-український словник в 3-х томах" містить понад 120 тисяч російських слів з перекладом їх на українську мову, величезний фразеологічний матеріал та ілюстративні приклади перекладу окремих словосполучень російської мови.

    "Російсько-український словник в 3-х томах" містить основну, найбільш вживану лексику і фразеологію сучасної української літературної мови. Також містить застарілі або архаїчні слова, які необхідні для розуміння російської класичної літератури і зустрічаються в різному стилістичному застосуванні в сучасній практиці російської художньої літератури, публіцистики і науки.

    "Російсько-український словник в 3-х томах" містить велику кількість наукових термінів, термінів культури і мистецтва, що зустрічаються в пресі і художній літературі. Вузькоспеціальні терміни і номенклатурні слова окремих галузей науки, мистецтва, техніки в словник не вносилися. З географічних назв і власних імен в словнику наводяться тільки найбільш уживані.

    Матеріал для української частини словника відбирався з таким розрахунком, щоб якомога ширше охопити лексику і фразеологію сучасної української мови, розкрити особливості його граматичної будови. Разом з тим в цій частині словника найбільш повно використана жива мова народних мас України і багата українська мовна спадщина, яка збагачує сучасну українську літературну мову давньою лексикою і фразеологією.

    Незважаючи на свій "вік" (словник виданий в 1987 році), він і досі є одним з найкращих перекладних словників. Словник буде вельми корисним для практичного застосування в питаннях російсько-українського чи українсько-російського літературного чи наукового перекладу.

    Отмена